nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:
Prevajalci se odločajo med neštetimi izbirami, povezanimi s slogom in interpretacijo, pri delu pa se seveda - kot v slehernem besedilu - včasih lahko pojavijo napake. Moja izkušnja mi pravi, da je najboljši pristop prav v dejavnem uredniškem procesu, v katerem sodelujejo avtor, če je dostopen, vsekakor pa urednik, lektor in prevajalec. Takšna praksa je vedno bolj uveljavljena v Sloveniji in gotovo prispeva k izboljšani kvaliteti objavljene prevedene književnosti.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani