nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:



Pri uprizarjanju Peklenske pomaranče (A Clockwork Orange), »igre z glasbo«, kakor jo je leta 1986 po svojem najbolj branem istoimenskem romanu sam dramatiziral in podnaslovil britanski pisatelj Anthony Burgess (1917-1993), so se ustvarjalci njene slovenske praizvedbe (premiera bo v nedeljo ob 19. uri v zgornji dvorani SMG) po besedah režiserja trudili »pozabiti« tako na kultno literarno umetnino (leta 1974 smo jo dobili v prevodu, leta 2005 pa v prevodu), kakor tudi na njeno razvpito filmsko ekranizacijo režiserja Stanleyja Kubricka iz leta 1971.

Kot domneva režiser, generacija današnjih najstnikov (knjigo je namreč treba po njegovem prebrati med 14. in 18. letom) ne romana in ne filma večinoma ne pozna, kar pa utegne biti slovenski praizvedbi le v prid. Ves napor soustvarjalcev je bil usmerjen v táko oživitev igre, da bo videti naša - »ki smo jo ustvarili Mi, vsi ljudje tega sveta.«



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA