nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:

Gorje, če ne znaš angleščine, ali pa si jo že malo pozabil, ker verjetno prihodnjič ne bo več slovenskega prevoda. Mene kot slovensko bralko res ne zanima, da »prešibko ali premočno doziranje, napačno uporabo ali zlorabo (napisano v oklepaju!)« v Angliji poimenujejo »underuse, overuse, misuse, abuse«. Zadostujejo mi slovenske besede.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA