nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:

Sicer pa bo predstava tokrat v slovenščini, in to v prevodu; po Tauferjevem mnenju je vsak prevod po nekaj desetletjih zastarel, saj jezik drugače kot glasba ne ohranja univerzalnosti sporočila, produkcija v nemščini pa bi se mu zdela nesmiselna tudi zato, ker tega jezika ne obvlada in se tako sploh ne bi hotel lotiti režije.

Od praizvedbe Netopirja je minilo že 135 let, doslej je bilo že nešteto izvedb, od klasičnih glasbeno-scenskih uprizoritev in radijskih iger do animiranih filmov, v mariborski operi pa je bila doslej uprizorjena že štirikrat. Kot pravi muzikolog, je več estetskih razlogov, s katerimi je mogoče upravičiti tolikšno priljubljenost Straussove operetne mojstrovine - v prvi vrsti gotovo dramaturško nadvse učinkovita in bogata orkestrirana glasba, ki je polna melodičnih invencij, vendar ne na račun lastne spevnosti in všečnosti, med druge kvalitete operete pa spada tudi komično in družbeno provokativno besedilo libretistov Haffnerja in Genéeja s svojo kritiško-humorno brechtovsko gesto, uperjeno proti neliberalnim družbenim razmeram in moralni togosti cesarskega.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA