nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:



Slovenska avtorja sta bralno in predstavitveno turnejo začela v litovski prestolnici Vilniusu z nastopom na tamkajšnji, leta 1579 ustanovljeni univerzi: branje in pogovor s študenti in študentkami (te povsem prevladujejo) so priredili na Filološki fakulteti, kjer lektorat slovenščine vodi, študentke drugega letnika slovenščine pa so za oba avtorja po branju pripravile niz vprašanj, večinoma povezanih s sodobno slovensko literaturo in njunimi pogledi na literarno ustvarjanje.

Sledil je nastop nekaterih udeležencev šiauliaijskega festivala v (do decembra zaradi splošne krize neogrevani) dvorani Društva litovskih pisateljev v palači sredi Vilniusa, nastop slovenskih avtorjev - brala sta v izvirniku, prevod v litovščino je bil projiciran na platno - pa je Roduner pospremil z opozorilom na novo izdajo založbe Društva litovskih pisateljev, antologijo Auksas kišenje - šiuolaikins slovn5 novels (Zlato v žepu), ki jo je s podporo Trubarjevega sklada in ministrstva za kulturo uredil Sauilius Repečka, prevedla pa poznavalka slovenske književnosti Laima Masyt. V antologijo so uvrščene zgodbe,,, Maje,,, Draga, Čara,,,,, Möderndorferja, in Piska, pospremljene so s spremno besedo, sama izdaja pa sodi v okvir izmenjav, ki ga je začrtala zbirka društva Sodobnost International Izmenjave/Exchanges, v kateri je doslej izšlo že petnajst antologij tujih sodobnih mojstrov kratke zgodbe (zgodbe iz Flandrije, Kanade, Amerike, Afrike, Kitajske in Tajvana, Litve, Malezije, Mehike, Nepala, Arabske zgodbe, Indije, Pakistana, Turčije, Venezuele in Kube).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA