nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:
V projektu, ki ga uredniško vodi, so doslej izšle antologije zgodb iz Flandrije, Kanade, Amerike, Afrike, Kitajske in Tajvana, Litve, Malezije, Mehike, Nepala, Arabske zgodbe, zgodbe iz Indije, Pakistana, Turčije, Venezuele, Kube, recipročno pa je antologija sodobne slovenske proze doslej izšla v grščini, italijanščini, arabščini, hindiju, turščini, angleščini in litovščini, pred izidom je antologija v nepalščini, dogovori pa so ta hip sklenjeni še za knjige v bengalščini, urduju, indonezijščini, japonščini, kitajščini in korejščini. Predstavitve v univerzitetnem kulturnem centru v Mexico Cityju, kjer so doslej gostili na primer Calvina, Joséja Saramaga, Susan Sontag in predprejšnji teden Noama Chomskyja, se je - upoštevaje eksotičnost slovenske kratke proze za mehiški bralski horizont - presenetljivo udeležilo okrog osemdesetglavo občinstvo, slovenske avtorje zasulo z vprašanji, doseglo pa še, da se je slišala tudi slovenska beseda: zagato je ob pomanjkanju besedil
slovenskih gostov v izvirniku (predstavitev je potekala v angleščini s simultanim prevodom v španščino) elegantno odpravil z recitiranjem.
je v svojem uvodnem nastopu osvetlil zgodovinski kontekst slovenske literature, je fragmentarno predstavil razmišljanje o pisateljskem bivanju na ruševinah ideologij, se je posvetil orisu sedanjosti slovenskega založništva in spremembam, ki jih je vanj vneslo tranzicijsko obdobje, pa je navrgel kratko razmišljanje o nevarnosti novinarstva za literarno ustvarjanje.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani