nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:

Da bi bilo besedilo čim bolj tekoče in blizu dandanašnji živi govorici, sta prevod Franceta v odrski govor priredila in.

Režiserka je dodala, da bo vse dogajanje postavljeno v en sam skupni prostor nekakšnega napol družbenega in napol zasebnega nekdanjega zadružnega doma (scenograf je) in da so se ustvarjalci tokrat odrekli Gogoljevemu nememu in »okamenelemu« zaključnemu prizoru, ki sledi sporočilu o prihodu novega in domnevno pravega »"visokopooblaščenega" funkcionarja iz Peterburga«, saj iz aktualnih tukajšnjih izkušenj v tak radikalen in dokončen razplet tragikomičnega položaja pač ni mogoče verjeti. Z igralci so se skušali izogniti poenostavljeni burki, da bi se približali čim bolj realistični tragikomični živosti in prepričljivosti današnjih in tukajšnjih ljudi, ki jih kljub značajskim napakam in slabostim ni mogoče vnaprej obsojati ali se jim posmehovati.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA