nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:



Žepna literarna revija Aeolo - Rivista letteraria ed, ki že slabo poldrugo leto izhaja v Pizi na pobudo študentov Filozofske fakultete tamkajšnje univerze, oglaša pa se tudi na spletu, in sicer na naslovu www.aeolo.it, je pred kratkim objavila italijanski prevod dveh črtic tržaškega pisatelja, ki so lansko leto izšle v njegovi zadnji prozni zbirki z naslovom Moje suhote in njihovi ljudje, in sicer pri Študentski založbi v Ljubljani. Gre za črtici, ki nosita naslov Nella cittadella triestina in Bonaccia con gli aranci (v izvirniku se glasita V tržaški citadeli in V zatišju z oranžami), v italijanščino pa ju je prevedel Sturman, ki je za italijanske bralce spisal še krajšo avtorjevo biografijo. Gre torej še za en pomemben uspeh slovenskega tržaškega pisca, pa tudi slovenske kulture v Italiji nasploh, ki si zadnje čase vedno bolj uspešno utira pot v osrednjeitalijanski kulturni prostor.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA