nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:

Predavateljica je opozorila, da njegova poezija poskuša znotraj posamezne pesmi zgraditi »intelektualni prostor«, vendar se v prevodu v indoevropske jezike nujno marsikaj izgubi, saj je skoraj nemogoče prevesti tako glasbeni aspekt kitajskega jezika kot podobje oziroma likovnost pismenk. , brez dvoma eden od najzanimivejših sodobnih pesnikov, v svojem posebnem razumevanju pesniškega jezika kot posebne materinščine izhaja iz kitajske tradicije in opozarja: »Narava kitajskega jezika zmore priskrbeti posebno poetičnost.«

Da utegne kolokvij z udeleženci s Kitajske omogočiti nekatere ekskluzivne vpoglede v kitajsko kitajsko razumevanje literature, je bilo mogoče predvidevati, a kitajski gostje so z nekaterimi prispevki tudi presenetili.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA