nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:
»Žalibog« se tudi o tem prevodu pri nas ni pisalo, četudi je, v precej skrajšani različici, izšel 2004., ob 200. obletnici avtoričinega rojstva. Morda so bili Vrančičevi literarni spominski zapisi všeč, ker so se ji ob razmišljanju o njih porajali njeni sončni spomini na »privilegirano« otroštvo in mladost med obema vojnama v meščanskem okolju Ljubljane: na mamico in papana, na podobo deklice, ki igra, ker se to spodobi, klavir, ni pa nadarjena, na brezskrben čas šolanja in zabave ... Deček, ki je želel spati, iz ganljive zgodbice avtorja Michela Brûléja, ki ji jo v slovenščino s posebnim veseljem presadila 2007., ni imel te sreče.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani