nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:

Na francoskem jugu je sama večkrat uživala kot turistka in nekoč tudi kot prevajalka: z, kolegico, prijateljico ter prvo bralko in kritičarko njenih besedil, sta se pred leti namreč podali v Arles in se v tamkajšnjem mednarodnem prevajalskem središču dva meseca sklanjali nad Heptameronom (1999). Sentimentalne, spotikljive, tudi smešne zgodbice, ki jih je pisala navarska kraljica Marguerite d'Angoulême, so ji povzročale nemalo preglavic. »Zaradi jezika 16. stoletja, ki je bil še omahljiv, brez strogega reda - tega je v francoski normi uvedlo klasično 17. stoletje -, obenem pa ni bilo v njem več srednjeveške robatosti in direktnosti.«



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA