nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:
Prevajalka meni, da govori roman o spreminjanju človeškega rodu iz kamna v ptico, iz nečesa, kar je težko in nas vleče k tlom, v nekaj, kar se lahko osvobodi teže in s napoti proti celosti. Maloufovo mojstrovino odlikuje poetičen in občutljiv jezik, pogosto pa mu dajejo nalepki »avstralski« in »postkolonialni« roman - zaradi težnje po sintezi posameznikovega notranjega sveta in prvobitne, necivilizirane narave, piše v spremni besedi prevajalka. Malouf, rojen leta 1934, je prav s tem romanom zaslovel kot klasik avstralske književnosti.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani