nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:
Pozneje sem vedno znova prebirala Hemingwayev Komu zvoni, ki je pri nas izšel ne le v Gradišnikovem prevodu, marveč tudi po njegovi zaslugi, uživala v njegovi prestavitvi enega »neprevedljivih« tekstov svetovne literature, Sternovega Tristrama Shandyja, ki je od prevajalca terjal nezmotljive preskoke na trapezu jezika. In se zaljubila, za vedno, v Mojstra in, izzivalni in v domovini prepovedani roman ruskega pisatelja Bulgakova, ki ga je smelo poslovenil že leta 1971. Kako občudujoče sem sledila njegovemu ustvarjalnemu prevajalskemu daru, njegovi mojstrski adaptaciji tega sijajnega romana!
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani