nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:

Poleg slovenske klasike, ki je sicer iz razumljivih razlogov (teh del avtorske pravice ne ščitijo več) obilno dosegljiva v Hladnikovi Zbirki slovenskih leposlovnih besedil oziroma Wikivirju, kamor se je digitalizacija nacionalne literarne dediščine prenesla lansko leto, in v novejši Digitalni knjižnici Slovenije (dLib), so v Ruslici po ceni od dveh do desetih evrov dosegljivi tudi sodobnejši avtorji, od Alamuta Vladimirja, Menueta za kitaro Vitomila in Prišlekov ter Resničnosti Lojzeta do Mačka, Zgodb s poti in Popotnika v kraljestvu senc, Petelinjega zajtrka in Princeske z napako, če jih naštejemo le nekaj. Rusličine knjige - založba napoveduje poleg nadaljevanja leposlovnega programa tudi izid učbenikov, priročnikov in leksikonov - je mogoče brati na namiznem ali prenosnem računalniku, dlančniku in na vse več mobilnih telefonih, saj so dosegljive v formatu .lit, namenjenemu bralniku Microsoft Reader, z vse večjo dostopnostjo elektronskih bralnikov, kakršni so Amazonov, Sonyjev Reader, iLiad in iRex, pa bodo potrebni še drugi formati, vsaj .pdf in .txt. Ali pa tudi ne, saj se zdi najbolj preprosto, da si izbrano knjigo preprosto pretočiš v svoj bralnik brezžično.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA