nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:
Po presoji žirije jo je za vrhunski, umetniško globok, slogovno zahteven in jezikovno ustrezen prevod pesniške zbirke Ciganski romansero Federica Garcíe Lorce dobil. Ni bil prvi slovenski prevajalec, ki se je lotil enega temeljnih del evropske poezije v prvi polovici 20. stoletja, a edini, ki je do zdaj upošteval formalne zahteve izvirnika.
, Ramallo, Yasmin Martín,,, in kot predsednik žirije so pregledali kar 14 del španskih avtorjev.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani