nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:
Veleposlaništvo Španije v Ljubljani je v sredo prvič podelilo nagrado Esasi za najboljši prevod literarnih del iz španskega v slovenski jezik. Po presoji žirije jo je za vrhunski, umetniško globok, slogovno zahteven in jezikovno ustrezen prevod pesniške zbirke Ciganski romansero Federica Garcíe Lorce dobil. Ni bil prvi slovenski prevajalec, ki se je lotil enega temeljnih del evropske poezije v prvi polovici 20. stoletja, a edini, ki je do zdaj upošteval formalne zahteve izvirnika.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani