nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:



V tradicionalno bogatem spremljevalnem gledališkem listu velja tokrat posebej opozoriti na prispevek klasične filologinje N. »OTOTOTOTOI POPOI DA«, ki analitično primerja vse štiri slovenske prepesnitve najstarejše ohranjene trilogije ter ugotavlja, da najnovejši prevod »ohranja enotnost verza in misli ter v načelu ohranja originalni ritem«. Najočitnejša posebnost najnovejšega prevajalčevega »gigantskega dela« je po njenem poetična dobesednost. Inkretova poudarja, da » načeloma pusti govoriti samo Ajshilu«, ter sklene, da njegovo »vztrajanje pri izvirnem Ajshilu, ki se kaže predvsem skozi ohranjene grške vzklike in besede ter dosledno prenesene pesniške metafore in primere, ima pravzaprav paradoksalen učinek.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA