nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:

Prva knjiga, ki je dobila dovoljenje, da izide v katalonskem jeziku, je bilo delo nacionalnega pesnika Jacinta Verdaguerja, a objavljeno je bilo z upoštevanjem starega pravopisa, tako da je bil vtis jasen: tu gre za nekaj starega, nesodobnega, za jezik, ki ni več uporaben. Tendenca, da je zares uporaben le en jezik - španščina - in da so drugi zgolj za okras, ki bo sčasoma zbledel in izginil, še traja.

Pred letom in pol sem na frankfurtskem knjižnem sejmu, kjer se je kot gostja predstavljala katalonska kultura (in je hote izpustila iz predstavitve marsikaj, kar je bilo obremenjeno s španstvom), razmišljal, da mora biti precej nenavaden položaj, če na primer katalonski pisatelj piše v španščini.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA