nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:

Igra ga Serge Bagdassarian, ki je zaradi svoje obilnosti ob obeh še kar drobnih starših spominjal na orjaškega kukavičjega mladiča, ki bo iz gnezda zrinil očeta in mater druge, mnogo manjše ptičje vrste. Po polurnem odmoru sta prišli na vrsto Smešni preciozi, posmeh lepoumništvu, kakor je izraz esprit prestavljen v slovenščino v prevodu. Molièrovi igri je čisto novo globino dal britanski režiser Dan Jemmet, ki ga v Slovenijo žal ni bilo, slovensko občinstvo pa je na odru Drame lahko nejeverno strmelo v Michela Favoryja v vlogi očeta, ki se je na sceni, preslikani iz kakšnega londonskega nočnega kluba iz swinging sixties ali zlatih šestdesetih let, v satenastem suknjiču barve starega zlata in s pasom z bleščečo se zaponko pojavil kot kakšen Austin Powers iz Vohuna, ki me je nategnil (The Spy Who Shagged Me). Hudomušne primerjave s popkulturnimi junaki so se vsiljevale tudi pri drugih nastopajočih, Catherine Ferrand in Catherine Hiegel, gospe v srednjih letih v oprijetih oblekicah, posutih z bleščicami, bi zlahka vskočili namesto Jennifer Saunders in Joanne Lumley iz britanske nanizanke Absolutely Fabulous (Naravnost fantastično).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA