nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:



Sedem let po izidu prej omenjene antologije je pri tržaški založbi Mladika pod naslovom L'altra anima di Trieste izšel še italijanski prevod. V času, ko Italijani s štiridesetletno zamudo naposled le spoznavajo književna dela, torej vsaj enega iz vrste tržaških slovenskih književnih ustvarjalcev, je takšna antologija več kot dobrodošla, saj podaja odličen presek skozi slovenska književna in druga besedila, ki so nastala na Tržaškem ali pa je na njihov nastanek vplivala tamkajšnja kulturna krajina.

Da je bilo nekdaj zanimanje večinskega naroda za slovensko manjšino dosti večje od današnjega, pričata že Italijansko-slovenski slovar (Vocabolario Italiano e Schiavo), ki ga je po naročilu devinskega graščaka sestavil pater Gregorio Alasia da Sommaripa in ga izdal v Vidmu daljnega leta 1607, ter Italijansko-kranjski slovnični esej (Saggio grammaticale italiano-cragnolino), slovenska slovnica za Italijane, ki jo je v času Ilirskih provinc napisal Franul de Weissenthurn.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA