nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:
Prevod mi pomeni tudi veliko potrditev: če si vsi v založniškem procesu, od avtorice do slovenskih bralcev, želijo prav tvoj prevod, komu to ne bi laskalo? In delo je bilo tudi glede marsičesa lažje kot pri drugih knjigah o Harryju: pisateljičine karte so bile na mizi, hkrati pa še enkrat preverjene, saj nisem pred prevodom šestice prevedel že zadnjega, sedmega dela, temveč skupaj z - Pižamo, zdaj žal že nekdanjim urednikom za mladinsko literaturo na Mladinski knjigi, tudi pregledal prvih pet.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani