nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:

A ne glede na tematiko je že vnaprej jasno, da bo knjiga, ki obsega v slovenskem prevodu petsto strani, razkošno branje, kakršnega je od uglednega britanskega avtorja, Kašmirca iz Bombaya, ki je leta 1964 postal državljan Združenega kraljestva, pač mogoče pričakovati. Tokrat je Rushdie postregel z zgodbo s štirimi liki, ki razgrnejo čast in izdajo, strast in razočaranje, ljubezen in sovraštvo, pravzaprav v običajnem in natačnem vrstnem redu, ki gre od naklonjenosti prek izdajstva do maščevanja, a vse niti razpreda počasi, s filigranskim občutkom za odtenke. V romanu, ki ga je pisal štiri leta, prepotuje veliko časa in veliko prostora, in ne more, da ne bi bil sočen, včasih glamurozen, v nakaterih pasažah elegičen, ves čas pa nevarno natančen opisovalec čustvenega, interpretator, ki ga vloga velikega analitika očitno več kot veseli, še bolj morda zagonetno nizanje bizarnih prebliskov, iz katerih se podobe protagonistov izsvetlijo v precej nenavadni lučavi, ki bralca lahko tudi zmede.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA