nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:

Pri nas so slovensko praizvedbo v prevodu in režiji uprizorili že v sezoni 1984/1985 v takratnem novogoriškem Primorskem dramskem gledališču, v istem prevodu ter z tokrat v igrani vlogi režiserja pa je gledališko burko izza kulisja na oder Kulturnega doma postavil režiser, ki bo v ponovitvah tudi sam igral režiserja v alternaciji s.

S feydeaujevsko matematično natančnostjo zgrajena situacijska in tipološka komedija, ki omogoča gledalcem troje do absurdnosti stopnjevanih burlesknih pogledov na kar se da ΄»dramatičen΄« proces nastajanja in ΄»življenja΄« značilne gledališke bulvarke (v fazi njene generalke, premiere in stote ponovitve), in sicer iz avditorija (v prvem in zadnjem dejanju) ter izza kulis (v osrednjem drugem dejanju), terja razmeroma zahtevno prizorišče v dveh nadstropjih in z množico vrat (scenograf), ki s svojim obratom za 180 stopinj tudi v resnici razkrije gledalcem pogled za kulise ter drastično prizemlji njihovo pričakovanje domnevne visoke umetnosti na raven profanega, hipno porajajočega se in hkrati strahotno minljivega zabavljaškega ništrca. Za furiozno in drastično stilizirano igro v igri, ki ne razkriva le ustaljenih mehanizmov profanega bulvarskega burkaštva, ampak tudi pogosto značilna razmerja med protagonisti v sleherni igralski družini oz. zasedbi, so seveda bili tudi tokrat ključnega pomena igralski profesionalci (poleg obeh v vlogah režiserjev še Tič,,,,,, in), ki so zmogli oživiti tako ostro stilizirani (zatajevani in zasmehovani) diletantizem cenenih podeželskih burkežev kot velikokrat tudi prvinsko zagnanost ter pridobljeno virtuoznost in bistroumno odmerjenost preverjenih komedijantov.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA