nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:
Najnovejše pesmi so tako sveže, da so bile v poljskem prevodu objavljene celo prej kot v izvirniku. Gre za izrazito intimno liriko in ljubezensko poezijo, v izrazu, kakršnega pri še ni bilo mogoče zaslediti, avtor sam pa je, naprošen za objavo, poslal šest pesmi iz obsežnejšega opusa, ki šele nastaja. Pesmi je prevedla poljska slovenistka. je navzoč s pesmimi iz že objavljenega cikla Pesmi desetnice, prevedel pa jih je Biedrzicky (tudi sam pesnik; sin slavistke in prevajalke Biedrzicky).
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani