nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:

Pritegnil me je obetaven naslov, tako slovnično kakor tematsko: Guardian & Observer: Slovenija tretji najboljši evropski turistični kraj. Že po enem kliku bralec ugotovi, da sploh ne gre za Slovenijo, čeprav je tudi članek lociran v Ljubljani, ampak za Hrvaško. Googlov program je prevedel izvirni tekst, pri čemer krajevnih imen ni prevedel, ampak spremenil. Podobno se dogaja pri prevodih, ki vsebujejo številke v kunah (), ki se samodejno pretopijo v tolarje oziroma SIT.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA