nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:

Pesem je pesniško prevedena šele takrat, ko jo lahko z užitkom bere in estetsko ovrednoti nekdo, ki ima literarno izkušnjo v določenem jeziku, in ko gre za izbiro konkretnih besed, konotacij in zvenov. Razprave o tem prispevajo k prevajalski stroki, zato smo organizirali tudi okroglo mizo na temo prevajanja pesniških besedil, skupaj s Društvom slovenskih knjižnih prevajalcev in Univerzo na Primorskem,« je pojasnila, vodja delavniškega projekta.

Namen delavnice je, da se na njej srečajo ustvarjalci najmanj šestih različnih jezikov.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA