nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:

To bi lahko bil moto filma znanega televizijskega satirika s težko prevedljivim naslovom Religulous, ki so ga v petek začeli prikazovati v ameriških kinematografih. Avtor je za film, ki ga je označil za dokumentarec, uporabil posrečeno skovanko besed religiozno (religious) in smešno, nesmiselno oziroma bedasto (ridiculous), ki bi jo v slovenščino nemara še najbolj ustrezno prevedli kot »verasto« (versko in bedasto) ali celo »"veroumno"« (versko in neumno). Vsekakor pa bi v obeh primerih izgubili veliko sočnosti in zvočnosti izvirne pogruntavščine.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA