nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:

Spodbudil je tudi nastanek prvega slovenskega dovolj zajetnega in strokovno tehtnega Gledališkega besednjaka, 1981. Za Tomšetom je uredništvo prevzel, ki je znova postavil v središče pozornosti dela domačih avtorjev (,,,,,,,,), temu sta sledila in, dokler ni uredništva zbirke spet za daljši čas prevzela.

je na četrtkovem srečanju povedala, da je z zbirko začela sodelovati kot prevajalka Carlsonove Teorije gledališča v treh zvezkih, nato pa je kot urednica v program uvrstila prevode temeljnih del evropske gledališke teorije 20. stoletja (Artaud, Craig, Appia,, Pavis ...) in hkrati spodbudila k avtorskemu sodelovanju tudi najvidnejše domače gledališke ustvarjalce ter premišljevalce o gledališču.

Sedanja urednica Knjižnice MGL napoveduje jeseni izid treh novih zvezkov: pod delovnim naslovom Sodobni gledališki tekst pripravljajo zbornik prevedenih besedil na temo položaja besedila v sodobni gledališki produkciji.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA