nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:

Bi si pa želeli v novih, tudi slovenskih, še več jezikovne pestrosti, več prevedenih iz afriških jezikov. Takšnih žal ni veliko ne pri nas ne drugod, razlogov je več, svoje je naredila kolonizacija, ki je vplivala na rabo kolonialnih jezikov, v njih piše večina pisateljev (veliko jih tudi živi v tujini), nekateri seveda tudi v izvirnih, recimo v amharščini, jorubi ipd., vendar nam za te jezike, pa ne samo pri nas, manjka poznavalcev in prevajalcev. V naši zbirki so zgodbe prevedene iz kolonialnih jezikov: angleščine, francoščine, portugalščine in arabščine.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA