nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:

O Jeruzalemskih zgodbah prevajalka pravi, da avtor s perspektive srednjeevropskega intelektualca povezuje evropski in židovsko-arabski kontekst. zanj ni le sveto mesto, temveč čaroben, izjemen kraj, kolektivna oseba, ki prežema ljudi na poseben način. Vidrihova opozarja, da je bil Fischl slovenskemu kulturnemu okolju do zdaj tako rekoč nepoznan: »Domnevamo lahko, da ga v slovenščino v nedemokratičnih časih niso prevajali iz politično-ideoloških razlogov,« hkrati pa je bil kot nekateri drugi češki pisatelji, ki so bili bodisi disidenti bodisi emigranti, razmeroma neznan, saj njihovih del seveda niso izdajali.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA