nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:

Vendar pa si težko predstavlja položaj, »v katerem ta izraz ne bi bil uporabljen kot blagovna znamka, temveč kot smiseln naslov medijskega prispevka o realnem dogodku ali problemu; če pa že govorimo o »teoretični« možnosti (pravna kazuistika bi se že potrudila najti ali skonstruirati kako potrditev), bi bilo najbrž treba tudi takšen naslov opremiti s prevodom.« kot možno mesto takšnega prevoda predlaga podnaslov. Po njegovem mnenju bi imeli »dopustno možnost brez prevajanja«, »če bi bilo besedilo namenjeno predvsem bralcem, poslušalcem oziroma gledalcem iz druge jezikovne skupine«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA