nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:

Fonetika, etimologija, prevajanje in transliteriranje, ki predstavlja v svetovnem merilu prvo monografsko, sistematično obdelavo fonetičnega razmerja med semitskimi, grškimi in latinskimi jezikovnimi strukturami. Glavni del standardizacije oblik svetopisemskih imen predstavlja tekstna kritika, ki se ukvarja z zgodovino pisanja in prepisovanja izvirnih besedil in starih prevodov v jezike, ki so vplivali na razvoj evropske in svetovne kulture, je zapisano v gradivu. Knjiga je razdeljena na tri dele: prvi del je namenjen etimologiji bibličnih imen, drugi del transliteraciji svetopisemskih lastnih imen v prevodih Svetega pisma, tretji del pa razmerju med semitskimi oblikami teh imen ter latinskim in grškim jezikovnim izročilom.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA