nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:
Fonetika, etimologija, prevajanje in transliteriranje, ki predstavlja v svetovnem merilu prvo monografsko, sistematično obdelavo fonetičnega razmerja med semitskimi, grškimi in latinskimi jezikovnimi strukturami. Glavni del standardizacije oblik svetopisemskih imen predstavlja tekstna kritika, ki se ukvarja z zgodovino pisanja in prepisovanja izvirnih besedil in starih prevodov v jezike, ki so vplivali na razvoj evropske in svetovne kulture, je zapisano v gradivu. Knjiga je razdeljena na tri dele: prvi del je namenjen etimologiji bibličnih imen, drugi del transliteraciji svetopisemskih lastnih imen v prevodih Svetega pisma, tretji del pa razmerju med semitskimi oblikami teh imen ter latinskim in grškim jezikovnim izročilom.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani