nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:
Čeprav odločitev za fonetični zapis ne sme biti prenagljena in posplošena na vse jezikovne novosti, je v večini primerov legitimna. Pri samostalniku šengen jo utemeljuje razlika med Schengnom, tujim zemljepisnim imenom, pisanim z veliko začetnico, ki ga v slovenščini ne podomačujemo, in šengnom, zapisanim fonetično in z malo začetnico; nastala občnoimenska beseda je dobila pomen 'prehod evropske meje', kar govori v prid podomačitvi: Za drugo fazo šengna pa bodo morali zgraditi nov potniški terminal z vso infrastrukturo, kjer bodo uredili prometne tokove (Delo 2004).
Drugo je vprašanje zapisovanja pridevnika v besedni zvezi, npr. schengenski standardi, schengensko območje, schengenska meja.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani