nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:

Sedeti pred kitajskim besedilom, ki ga je treba prevesti, je v enaki meri preizkus stopnje pismenosti v materinem jeziku in test poznavanja književnega dela, za katerega gre. Dober prevod je most proti drugemu, hkrati pa tudi zrcalo lastne podobe, dvojni pogled v pomen, ritem, stil in melodijo jezika, ki jih je treba ohraniti in obogatiti z vzporednim obstojem.

Prav zaradi teh razlogov je prevod, kot je Naj cveti sto cvetov, veliko pomembnejši kot vsaka od izbranih pripovedk posamično.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA