nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:

V minulih 15 letih pa se je začelo prevajati neposredno, za kar so najprej poskrbele prve generacije slovenskih sinologov, ki so se šolali na Kitajskem, pozneje pa so prevodi nastajali kot rezultat akademskega in lingvističnega izziva, ki so si ga zadali mladi rodovi s katedre za sinologijo Oddelka za azijske in afriške študije ljubljanske Filozofske fakultete.

V še vedno skromnem opusu prevodov s kitajskega v slovenski jezik je kot zadnja izšla zbirka sodobne kratke proze Naj cveti sto cvetov, v kateri sta in bralcem predstavila deset avtorjev, ki jih v celoto povezujejo odmevi Mao Zedongovega časa v vsaki od izbranih pripovedi.

Prevajalski kitajsko-slovenski prvenci so bili časovno umeščeni v prejšnja obdobja.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA