nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:
Danes se vse več besedil prevaja iz ali prek angleščine, zato so angleški lažni prijatelji slovenskim besedam tudi najbolj nadležni. Angleško novel ne pomeni »novela«, temveč »roman«; noveli se po angleško reče short story, kar je spet nesmiselno prevajati s kratka zgodba, saj imamo zato že svojo novelo. Angleško pathetic se vedno pogosteje uporablja le še v pomenu »pomilovanja vreden, beden« in je tako lažni prijatelj naši besedi patetičen, ki pomeni samo »pretirano navdušen, pretirano vznesen«.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani