nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:



Queneau je bil stilist, lingvist in kombinatorik, kolikor vem so bile pri njem vse vaje v slogu, in tako je Cicin obisk prestolnice v romančku predvsem trk metropole in podeželja, kakor se kaže skozi njen malo robati in neposredni »u rit« in bolj zapletenimi parižanskimi jezičnimi manirami, bravuroznimi zastranjevanji bolj prefriganih in izkušenih; in smo zato brali, in to radi, tudi po zaslugi okretnega prevoda Begerja s širokim diapazonom in vokabularjem.

No, od romansirane stavke delavcev na metroju je zdaj že pol stoletja, od prevoda pa kakšnih trideset, medtem se je malo spremenila tudi »hormosesalnost«, tako, v metroseksualnost pa še kaj, kljub stavki, strici, ki se preoblačijo po barih niso več tak šok, pa še je tega. Tako je potem uprizoritev morda malo tudi anahronistična, pozna se ji pripovedna predloga na račun dramatičnosti, vendar režija to rešuje s hitrimi prehodi na odprti pretočni in dovolj abstraktni sceni, scenografka je, s projekcijo Pariza na horizontu in skupino turistov, ki merijo njegov utrip, in te, ob naslovni junakinji, ki ima alternacijo in pravzaprav ne vem, katero sem gledal na ponovitvi, ali, igrajo dijaki novogoriške gledališke gimnazije, zato je vse prav živahno in neposredno, čeprav tudi na račun večje ostrine ali morebitne študije jezikavosti.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA