nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:



Tretja slovenska uprizoritev ene najbolj priljubljenih Mishimovih iger (po Drami SNG Maribor, 1991, in SLG Celje, 2000), ki po besedah spada v programski sklop »novega branja dramske klasike 20. stol.«, bo tokrat zaživela prvič v novem in neposrednem prevodu iz japonskega jezika (odrski debut prevajalca). Igra pomeni za zelo ustvarjalno srečanje med japonsko in evropsko kulturo, saj je postavljena v Francijo 18. stoletja, kjer se pet žensk iz de Sadove bližine v zgodovinskem kontekstu francoske meščanske revolucije ukvarja s tem slovitim, enigmatičnim in ambivalentnim družbenim preganjancem, z njegovimi spolnimi praksami ter ob tem tudi s temeljnimi medčloveškimi razmerji, kot so ljubezen, zvestoba, samota, izdaja. Za režiserja »kristalno delo modernizma 20. stol.«, ki ga z raziskavo osnovnega razmerja med materjo in hčerjo s šestimi vrhunskimi odrskimi protagonistkami, ki si v treh dejanjih med seboj igrivo podajajo in zamenjujejo svoje vloge, postavlja v današnji čas. S. Pe.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA