nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:
Čeprav je predstava kot celota v marsičem šele v zametkih, ni mogoče mimo vibriranja njene govorice v prostoru (pod vplivom francoske avantgarde je v petdesetih letih 20. stoletja delal v tej smeri, bolj prodoren v tem je v eni od svojih avtorskih faz). To do neke mere razloži ohranjenje besedila Delirium 27 v izvirniku, čeprav to (kljub dokazani prožnosti govornih organov) vse bolj ugonablja dikcijo akterjev ali ameriški akcent preskakuje v britanskega (denimo pri) manj spopadanja z jezikom bi prineslo tudi več igralske moči. Tako pa gledalec pomisli: le kako bi bil videti vsebinski in uprizoritveni ekstrakt Delirija 27 še v slovenski izdaji?
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani