nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:

To prevedeno v navadni jezik pomeni, da se bodo morali Američani bolj potruditi kakor doslej in ponuditi več varnostnih in drugih zagotovil, vlada in njena poljska sogovornica, ki velja za manj proameriško od prejšnje, pa bosta svoje zahteve usklajevali pred Topolankovim obiskom v ZDA konec februarja in predvidenim Tuskovim obiskom konec marca.

Poljski in češki voditelj sta novinarjem v Pragi zagotavljala, da novo stališče nima nič s čakanjem na novega najemnika Bele hiše, pa čeprav je demokratski kongres že septembra s krčenjem sredstev za protiraketne programe pokazal, da zanje ni enako navdušen kakor republikanski predsednik Bush. »Ne gre za tekmovanje s časom, odločilni bodo rezultati pogajanj,« je tudi povedal poljski gost Tusk.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA