nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:



Prevajalec je dodal, da je igra napisana v enem samem sarkastičnem zamahu ter v gladkem in vljudnem jeziku, kakršen dvema uglajenima meščanskima paroma tudi ustreza. V dogajanju pa pridobiva uglajeni (po)govor vse bolj grozeče podtone in se vse bolj razkriva kot prikriti sovražni govor. Pri prevodu naslova, ki bi se dobesedno lahko glasil Bog klanja, mu je ponudil primernejšo rešitev prevajalec in prijatelj Hartinger.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA