nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:
Prevajanje je tudi možnost, da vidiš, kaj zmoreš in česa ne, kaj lahko narediš in česa se je bolje ne lotiti. Prevesti knjigo in nato ugotoviti, da temu nisi bil kos, je nekaj najbolj obupnega; prebrati knjigo in reči, uh, to pa ni zame, je pa profesionalizem. Ni tako preprosto, da bi mi bog dal lastnosti, ki so primerne le za prevajanje nobelovcev, in bi me obvaroval pred vsemi brezzvezniki, da bi torej znal prevajati samo tisto, kar mi je všeč; seveda znam prevajati tudi stvari, ki so mi daleč in nikakor nisem prepričan o njihovi kvaliteti.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani