nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:

Na odru tako gledamo hkrati mladostni izvirnik in njegov sprotni komentar, »arheološko« natančno prebran dramski tekst in njegovo kongenialno transpozicijo v uprizoritveni tekst, in to sprva zgolj z asociativnimi vrivki (kot npr. popularno pesmijo iz filma Ko to tamo peva), nato pa s potujitvenimi učinki (denimo samopredstavitvami igralcev) in celo s skorajda nerazpoznavnim mešanjem Cankarjevega neposrednega ter na novo napisanega komentatorskega dialoga (najizraziteje proti koncu uprizoritve). Priče smo paralelizmu dveh uprizoritvenih jezikov (lektorica je bila), ki pa, začuda, deluje presenetljivo živo in današnje. Horvatove Romantične duše so »podvojene« tudi žanrsko: meja med satiro in »žaloigro« je tenka in s svojimi spontanimi prehodi blizu tistemu sodobnemu občutju, ki ni bilo tuje niti samemu, torej farsičnosti.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA