nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:

Prevedeni bi morali biti namreč tudi zadnji dve besedi, saj gre za tako imenovano »Biblijo kralja (angl.) (angl.)« iz leta 1611. Ni čudno, da se je novinarju New  Heralda gornji stavek zapisal ravno leta 1911, ko je bil ves angleško govoreči svet pod vtisom praznovanja 300. obletnice te slovite izdaje, ki je po njej morda listal še sam Shakespeare, pri kateri je sodelovalo skoraj 50 prevajalcev (res veličasten podvig za tiste čase!) in je sploh tako znana, da jo označujejo kar s kraticami KJV ( Version). Njenega pobudnika I., sina Stuart, ki je na prestolu nasledil svojo še slavnejšo predhodnico I., pa tako ali tako pozna vsakdo, ki se mu količkaj sanja o angleški zgodovini in kulturi.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA