nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:
Slovenski bralec se bo ob prevedenem delu, ki »predstavlja povzetek in poglobitev avtorjeve teorije o nasilju in grešnem kozlu«, seznanil z že razvito in dovršeno Girardovo mislijo.
S prevodom Knjige Margery Kempe (prevod in spremna beseda) pa prihaja pred slovenskega bralca nenavadna knjiga: prva avtobiografija v angleškem jeziku, nastala v prvi polovici 15. stoletja, dolgo časa veljala za izgubljeno, bila 1934. najdena, od leta 1936, ko je prvič izšla prevedena v sodobno angleščino, pa je postala predmet velikega zanimanja v anglosaškem svetu. Njeni posebnosti po besedah prevajalke nista le njena starost in žanr, ampak tudi, da je ni napisal moški.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani