nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:

Slovenski bralec se bo ob prevedenem delu, ki »predstavlja povzetek in poglobitev avtorjeve teorije o nasilju in grešnem kozlu«, seznanil z že razvito in dovršeno Girardovo mislijo.

S prevodom Knjige Margery Kempe (prevod in spremna beseda) pa prihaja pred slovenskega bralca nenavadna knjiga: prva avtobiografija v angleškem jeziku, nastala v prvi polovici 15. stoletja, dolgo časa veljala za izgubljeno, bila 1934. najdena, od leta 1936, ko je prvič izšla prevedena v sodobno angleščino, pa je postala predmet velikega zanimanja v anglosaškem svetu. Njeni posebnosti po besedah prevajalke nista le njena starost in žanr, ampak tudi, da je ni napisal moški.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA