nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:
Kar v slovenskem jeziku izpade mehko, lahko v drugem jeziku zazveni grobo ipd. Pri prevodu je težko ustreči vsem nivojem oz. je zelo težko najti povsem ekvivalentna izrazna sredstva. Pri prevajanju sem imela možnost sodelovati z »native speakerjem«, tako da sem lahko iskala tudi tisto, kar me je zanimalo čisto na zvočni ravni.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani