nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:



338 let po uspešni svetovni praizvedbi končne Molièrove različice komedije Tartuffe (5. 2. 1669, po petih letih komediografovega vztrajnega bojevanja s pariškimi člani Družbe svetega zakramenta in kraljevo prepovedjo) in 23 let po njeni zadnji postavitvi na odru Drame (5. 10. 1984 v prevodu J. Modra in režiji P. Lotschaka) bodo to najbolj znano, preučevano, uprizarjano in paradigmatično klasično komedijo odrsko oživili v novem prevodu, ki je besedilo »osvobodil pretirano znanih verzov in udarjajočih rim« (D.). Ponovno bomo lahko doživeli živost in aktualnost igre o emblematičnem naslovnem junaku, ki »sklicevanje na Nebo uporabi kot sredstvo, pravzaprav orožje, s katerim obsede drugega (Orgona), se vrine v njegovo družino, se polasti oblasti, premoženja in žensk, na koncu pa seže še po politični moči« (D.), ter zgodbe o njegovem nujnem partnerju (mediju), libertinsko svobodomiselnem in družbeno uspešnem meščanu Orgonu, ki po D. vse do tragičnega prepoznanja lastne zmote asociira tudi na eno osrednjih značilnosti sodobnega posameznika v potranzicijskem obdobju (v katerem mnogi v praznini duhovnosti in vrednot ponovno mrzlično iščejo) ter izpričuje, »kako se radi slepimo in kako se moramo slepiti«. S. Pe.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA