nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:

V nekem voznem parku je, denimo, pod kitajskimi pismenkami-, ki, napisane nad vrati, pomenijo izhod, dodano angleško »pojasnilo«: export (izvoz), medtem ko je v neki samopostrežni trgovini nad posodami za enkratno uporabo v kitajščini napisano yici-xing yongpin, kar v angleškem prevodu pomeni one sex thing (seks za enkratno uporabo). Zadeva je očitno nastala z jemanjem vsake pismenke posebej iz slovarja, v katerem najbrž res piše, da xing pomeni seks, a tudi narava, spol, vrsta in še kaj.

In ko se zaradi takih "kitangleških" besed javni kraji spreminjajo v jezikovne rebuse, ki obiskovalce bolj begajo kakor jim pomagajo, se v političnem besednjaku čedalje pogosteje združujejo pojmi, ki naj bi ravno z navidezno zmoto pojasnili antilogiko, po kateri so začeli graditi nove mednarodne odnose.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA