nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2006, poved v sobesedilu:
Predstava, ki pomeni pionirsko premestitev tega mitskega besedila zahodne civilizacije v vzhodnjaški kontekst, si resda vzame svoj čas. Kar je mogoče razumeti tudi kot temeljitost, po kateri kliče prva razdelava Shakespearove klasike v osmanskem kontekstu, in kot dokaz, da projekt »preuprizarjanja« Hamleta zdrži do (štiri ure oddaljenega) konca - njegova transkulturna veljavnost se pokaže kot dejstvo. Da vidi režija unikatnost svoje interpretacije v branju Shakespeara brez rigoroznih krajšav predloge, vključno z grobarjevim in Hamletovim modrovanjem o Yorrickovi lobanji, je predstavi navsezadnje v prednost.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani