nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2006, poved v sobesedilu:

Predstava, ki pomeni pionirsko premestitev tega mitskega besedila zahodne civilizacije v vzhodnjaški kontekst, si resda vzame svoj čas. Kar je mogoče razumeti tudi kot temeljitost, po kateri kliče prva razdelava Shakespearove klasike v osmanskem kontekstu, in kot dokaz, da projekt »preuprizarjanja« Hamleta zdrži do (štiri ure oddaljenega) konca - njegova transkulturna veljavnost se pokaže kot dejstvo. Da vidi režija unikatnost svoje interpretacije v branju Shakespeara brez rigoroznih krajšav predloge, vključno z grobarjevim in Hamletovim modrovanjem o Yorrickovi lobanji, je predstavi navsezadnje v prednost.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA