nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2006, poved v sobesedilu:



Ob Iskanju zgubljenega časa se je izkazala še s prevodom romana Nevarna razmerja Choderlosa de Laclosa (ki je prav letos doživel nov ponatis) in mnogih gledaliških iger Anouilha, Giradouxa, in drugih, med drugim tudi Služkinj Geneta; to igro je prevedla leta 1969 in dejstvo, da je v prihajajoči sezoni spet uvrščena v spored ljubljanske Drame, dodatno priča o živosti njenega prevajalskega jezika, saj se ta sicer na gledališkem odru najhitreje postara. Pa tudi ko je končala Proustov impozanten romaneskni cikel, ni odložila prevajalskega peresa, temveč ga je nadomestila s sodobnejšim, računalniškim orodjem in z njegovo pomočjo v zadnjih letih v slovenščino prelila zanimiva memoarska dela C. Albaret, M. Pagnola in G..

Kakovost in obsežnost njenega prevajalskega opusa sta še bolj občudovanja vredni, če vemo, da sta bili sad njenega ΄»dodatnega΄« - popoldanskega, nočnega - truda; je bila namreč ves čas redno zaposlena, in sicer v Narodni in univerzitetni knjižnici v Ljubljani.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA